Tuesday, October 14, 2008

¿Cuál es la diferencia entre el análisis de sistemas lingüísticos y el de sistemas visuales para Barthes?

La diferencia radica en que Barthes considera a los sistemas lingüísticos como digitales, en donde las relaciones significante significado son arbitrarias y altamente inmutables, mientras que los sistemas visuales los considera análogos, motivados y polisémicos, siendo estos dos últimos conceptos los que decididamente reformula de la teoría saussuriana.

Barthes se refiere a los sistemas lingüísticos [st] como digitales en tanto que puede descomponerlos y definirlos en función de la combinación de unidades mínimas o unidades de significación (fonemas), creando de esta manera un primer distanciamiento con respecto a los sistemas visuales [sv], ya que estos últimos los considera análogos y lo hace precisamente por la imposibilidad de encontrar unidades mínimas perfectamente definidas o delimitadas[1], en ese caso no hay la doble articulación que si existe en los lingüísticos.

Una vez evidenciada la diferencia entre lo digital y lo análogo para Barthes, podemos continuar con el problema de la arbitrariedad y motivación. Barthes dice que en los sistemas visuales, mas precisamente en el tercer nivel[2], la relación entre significante y significado no es arbitraria, comienzan a aparecer elementos motivados que van a diferir completamente de la arbitrariedad característica de los sistemas lingüísticos[3].

Por último encontramos el carácter polisémico que Barthes le confiere a la imagen y por ende a los sistemas visuales. La imagen, dice Barthes, se presenta al lector como una “cadena flotante de significados” entre los cuales incluso puede llegar a ignorar o rechazar algunos, es decir, la imprecisión del significado es tan alta que es precisamente lo que le confiere el dinamismo y su condición variable, cosa muy distinta a lo que sucede en los sistemas lingüísticos en donde (retomando el argumento de Saussure) son arbitrarios y altamente inmutables, porque la lengua aparece siempre como herencia de una época precedente y por lo tanto es siempre un producto de factores históricos, es decir es una construcción social estable y precisa.

A manera de conclusión, encontramos que Barthes reformula la relación entre la lingüística y la semiologia. Para Saussure Linguistica es una parte de la semiología en tanto que para Barthes es al contrario debido a que cualquier sistema semiológico se mezcla con el lenguaje y es muy difícil entender un sistema de imágenes cuyos significados existan fuera del lenguaje, razón por la cual la semiología para Barthes no se ocupará solo de textos, sino de todo otro tipo de objeto, relato, imagen que se proponga como mensaje.
________________
1. Normalmente estas unidades identificables en las imágenes funcionan como contenedor y al mismo tiempo como elemento contenido.
2. Barthes señala que aunque la imagen no pueda descomponerse en unidades mínimas, su contenido puede analizarse en tres niveles: lingüístico, icónico literal (denotado) e icónico simbolico (connotado).
3. En este punto comparte la postura Saussureana en cuanto a que la relación significado/significante es arbitraria, esto implica que el signo lingüístico sea arbitrario y por ende que los sistemas lingüísticos también lo sean.

No comments: